segunda-feira, 21 de março de 2016

Poesia tafófila de Edward Young e James Hervey


Este estuosíssimo Dia Mundial da Poesia parece ter sido criado ad hoc (ou seja, com o significado de em específico - e não com o de arbitrariamente, como, infelizmente, se costuma dizer) para que eu divulgue as minhas traduções das poesias tafófilas, pertencentes à chamada Graveyard School, que li na minha palestra, dada na passada sexta-feira, na Fundação Marquês de Pombal, no âmbito da programação da terceira sessão da segunda edição do ciclo de palestras sobre terror Sustos às Sextas. Assim, publico agora algumas das peças lidas e apresentadas nessa altura, assim como um dos excertos que não tive oportunidade de ler; em breve, seguir-se-ão os restantes.
Neste primeiro grupo seguem dois excertos da obra Night Thoughts (1742) do clérigo e poeta inglês Edward Young e dois excertos da obra Meditations Among the Tombs (1746) do clérigo e escritor inglês James Hervey.

«Morte!, grã proprietária de todos! É tua regalia
espezinhar os impérios e extinguir as estrelas.
O próprio sol, por tua permissão brilha;
hás de extirpá-lo de sua esfera, um dia.
Porquê, oberada com tal saque soberano,
disparar tantas flechas a um alvo humano?
Porquê os peculiares rancores contra mim?»

«O que é o próprio mundo?, o teu mundo? – Um túmulo.
Onde está, pois, um pó que nunca viveu?
A pá e o arado perturbam os nossos antepassados;
do mofo humano colhemos o pão de cada dia.»

«Céus! A cena infunde respeito!, como é severa a penumbra! Aqui é a perpétua escuridão; e é de noite, mesmo ao meio-dia. Tão pesarosa é esta solidão! Nem um vestígio de gaia comunhão, onde a tristeza e o terror parecem ter feito a sua temida morada. Ouçam!, como a cúpula oca ressoa a cada passo. Os ecos, tanto tempo adormecidos, são, agora, despertados; e, em suspiros, lamentam-se ao longo das paredes.
Um feixe ou dois de luz abrem caminho através das grades, reflectindo o brilho mais fraco dos pregos dos caixões. Muitos destes tristes espectáculos, meio escondidos pelas sombras, e só vagamente vistos entre o crepúsculo funesto, adicionam um horror profundo a este tipo de mansões lutuosas. Perscruto por entre as inscrições, que mal vislumbro, e descubro que são os restos mortais de gente rica e famosa. Nenhuns mortos vulgares estão aqui depositados. Os mais ilustres e de honrada ascendência reclamaram este espaço para seu último refúgio. E, de facto, eles conservam uma umbrosa pré-eminência: organizados em desanimada disposição, sob os arcos deste amplo sepulcro, repousam numa espécie de pompa silenciosa; enquanto os cadáveres mais humildes, sem cerimónias, descem até as pedras da cova

«A mortalha e o caixão são a derradeira fronteira de todos os desígnios terrenos. Neles, os filhos do prazer dirão o último adeus aos seus queridos deleites; nunca mais serão ungidos de perfumes, os sensualistas, nem coroados de botões de rosas. Jamais cantarão mais melodias ao violino, nem pandegarão novamente em festins de vinho. Em vez de terem mesas sumptuosas, com doçuras deleitosas, esses pobres voluptuários serão, eles mesmos, banquetes para engordar insectos: os répteis regozijarão com suas carnes e os vermes farão deles as suas delícias. Na mortalha e no caixão também fracassará a beleza – a beleza brilhante perderá o lustro. Oh!, como as suas rosas murcharão e os seus lírios definharão nesse solo sombrio! Veja-se como o grande nivelador derrama desprezo sobre aqueles que nos encantaram os corações; como transforma em deformidade aquilo que, antes, cativara o mundo.
Pudesse, então, o amante ter uma visão da sua adorada, outrora formosa – que inesperada surpresa o assaltaria! "Será que este é o ente que eu, não há muito tempo, admirava apaixonadamente? Eu costumava dizer que ela era divinamente bela e pensei que ela seria um pouco mais do que mortal. (...) Como é que isto, que apenas há algumas semanas era adorável aos sentidos, pode agora ser tão insuportavelmente repugnante? Onde estão as bochechas coradas? Os lábios coralinos – onde? Para onde foi o ebúrneo pescoço no qual a melena encaracolava em cachos reluzentes? (...) Assombrosa adulteração! Felicidade enganadora! Carinhosamente, andei eu maravilhado com este meteoro cintilante: ele brilhava e eu, pensando que para o bem, confundia-o com uma estrela. Que desgraçado sobejo, caído de uma esfera que não era à sua! Tudo o que posso entrever dele é esta massa pútrida."»